Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En het geschiedde in die dagen, als de Filistijnen hun legers vergaderden tot den strijd, om tegen Israel te strijden, zo zeide Achis tot David: Gij zult zekerlijk weten, dat gij met mij in het leger zult uittrekken, gij en uw mannen. |
WLC | וַֽיְהִי֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וַיִּקְבְּצ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־מַֽחֲנֵיהֶם֙ לַצָּבָ֔א לְהִלָּחֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד יָדֹ֣עַ תֵּדַ֗ע כִּ֤י אִתִּי֙ תֵּצֵ֣א בַֽמַּחֲנֶ֔ה אַתָּ֖ה וַאֲנָשֶֽׁיךָ׃
|
Trans. | wayəhî bayyāmîm hâēm wayyiqəbəṣû fəlišətîm ’eṯ-maḥănêhem laṣṣāḇā’ ləhillāḥēm bəyiśərā’ēl wayyō’mer ’āḵîš ’el-dāwiḏ yāḏō‘a tēḏa‘ kî ’itî tēṣē’ ḇammaḥăneh ’atâ wa’ănāšeyḵā: |
Algemeen
Zie ook: Achis, David (koning), Filistijnen, Magie, Tovenarij
Overzicht
- Hergroepering van de Filistijnen en David's "trouw" aan Achis 1 Sam. 28: 1-3
- Dood van Samuel 1 Sam. 3: 3
- Belegering Israël door de Filistijnen 1 Sam. 3: 4-5
- Saul bij de heks van Endor 1 Sam. 28: 6-25
Aantekeningen
En het geschiedde in die dagen, als de Filistijnen hun legers vergaderden tot den strijd, om tegen Israël te strijden, zo zeide Achis tot David: Gij zult zekerlijk weten, dat gij met mij in het leger zult uittrekken, gij en uw mannen.
- Filistijnen, De Filistijnen waren een (zeevarend) volk dat zich aan het eind van het 2de millennium v.C. op de kuststrook in het zuiden van het hedendaagse Israël vestigde. Hun belangrijkste steden waren Asdod, Askelon, Ekron, Gath en Gaza.
- Achis, Achis een Filistijnse koning. De naam is afgeleid van het Griekse woord akhaios, wat betekent Achaean (i.e. Griek) (Dr. Brent Eric Davis, What language(s) did the Philistines speak?, ASOR).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En het geschiedde in die dagen, als de Filistijnen hun legers vergaderden tot den strijd, om tegen Israël te strijden, zo zeide Achis tot David: Gij zult zekerlijk weten, dat gij met mij in het leger zult uittrekken, gij en uw mannen.
____
- וַיִּקְבְּצ֨וּ MT (4QSama);
- פְלִשְׁתִּ֤ים MT; פלשתייםx4QSama;
- אָכִישׁ֙ אֶל MT 4QSama;
- דָּוִ֔ד MT; דוידx4QSama;
- יָדֹ֣עַ MT; ידועx4QSama;
- תֵּדַ֗ע MT (4QSama);
- בַֽמַּחֲנֶ֔ה אַתָּ֖ה וַאֲנָשֶֽׁיךָ MT LXX ABP; אתה ואנשיך למ]לחמה יזרעאל[הx4QSama; εἰς πόλεμον σὺ καὶ οἱ ἄνδρες σου LXX ABP;
- בַֽמַּחֲנֶ֔ה MT in castris Vg; למ]לחמהx4QSama εἰς πόλεμον LXX εις τον πόλεμον ABP;
- omissie MT LXX Vg ABP; יזרעאל[הx4QSama;
- Voorkomend in 4Q51=4QSama (fragmentarisch);
____
- De frase אתה ואנשיך למ]לחמה יזרעאל[ה in 4QSama komt grotendeels overeen met εἰς τὸν πόλεμον εἰς Ῥεγάν bij Fl. Josephus Ant. 6.325 (cf. DJD XVII, p. 95); Hierbij anticipeert יזרעאל[ה op בְּיִזְרְעֶֽאל "bij Jizreel" (1 Sam. 19:1). Anderzijds kan in de MT בַֽמַּחֲנֶ֔ה "in het legerkamp" worden verklaard als een schrijffout die gedeeltelijk wordt veroorzaakt door het eerder voorkomen van מַֽחֲנֵיהֶם֙ in dit vers en dan למלחמה in 4QSama en εἰς πόλεμον in de LXX verklaard.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!